最近有网友在某论坛讨论饮料店店员时常遇到一些困扰的情况,像是客人坚持要红茶拿铁,不要红茶鲜奶,或是问红茶拿铁是不是很浓的咖啡,殊不知红茶拿铁就是红茶直接加入鲜奶。
红茶拿铁本无咖啡
其实在意大利文中拿铁“latte”本身只有牛奶的意思,一般的奶茶多是阿萨姆红茶加奶精粉去冲泡,至于红茶拿铁,实际上就是红茶加入鲜奶,没有含咖啡因,当然更不算是咖啡。
网友更说,许多客人会顾名思义,看到拿铁就觉得有咖啡因,会问咖啡成分多不多、浓不浓,或是可不可以改成红茶加鲜奶就好,但这些问题反而让店员很难解释。
顾客吐槽饮品名称令人误解
讨论文章一出来,不少网友就在底下留言,自行承认就是曾误会的客人,也说过去咖啡跟奶茶的品项不多,所以会弄错也是在所难免。诸如此事还有很多。
蛋糕奶茶
比如蛋糕奶茶,许多顾客会想当然地以为蛋糕奶茶是把一块块的蛋糕放在奶茶里面,拿到手里才发现是杯壁上涂有一层店家称为蛋糕酱的珍珠奶茶,责怪店家坑了自己。
青蛙撞奶
“青蛙撞奶”更是让人感到一头雾水,顾客出于好奇心点了一杯青蛙撞奶,拿到的却和普通的珍珠粉圆奶茶没什么两样,还有仙蛙撞奶红蛙撞奶之类,实际上也就是往里面加了仙草红豆而已。
有网友笑称,青蛙撞奶可能是因为粉圆形似蝌蚪而命名的,但叫“蝌蚪撞奶”太难听所以才美其名曰青蛙撞奶。
抹茶奶绿
还有令人傻傻分不清的“奶绿”、“抹茶奶绿”和各式“宇治抹茶”、“抹茶牛奶”,一般而言奶绿是指用绿茶粉泡制的奶茶,名字带抹茶的则是用抹茶粉制成。
而有些商家为了玩噱头或以次充好拿绿茶粉来仿冒抹茶粉,还取一些天花乱坠的如“和风奶绿”之类的名字,自然让人摸不着头脑。
商家抱怨顾客心思难猜
对于顾客的误解,许多商家也无可奈何,认为这是一些顾客太过于苛刻。
饮品名字只是一个代号、叫法而已,店家取名时更多考虑如何准确去形容出饮品的味道或者口感,有时为了贴近消费者,会根据他们的喜好去取一些名字。
如果消费者真要这么较真,那以后只能把原料抄写一遍,比如珍珠奶茶,就要改名为木薯粉圆植脂末红茶;鸳鸯奶茶就要叫淡奶咖啡红茶;奶盖茶则应该称为牛奶奶油芝士盐绿茶或者红茶。
更有人吐槽,这些顾客能够明白latte、coffee这些英文,怎么中国汉字就不懂了呢?难道还要告诉他们怎么制作吗?
—————END—————
中国饮品快报原创转载请注明出处编辑|小W 版式|小N
我们致力于为奶茶、咖啡行业提供全面而独到的资讯促进行业的健康发展